Gandalf se ve muy feliz jeje... (es gay, lo peor es que es verdad... el actor, claro.)
-24
estúpido y sensual gandalf
97
mi infancia.... *=*
0
Que es lo que está en la boca del Chewaka?? :O
-1
#1 #1 lordkarkarof dijo: Gandalf se ve muy feliz jeje... (es gay, lo peor es que es verdad... el actor, claro.)lo de lo peor va en serio? Todavía hay quien menosprecia a la gente por ser gay?
75
#1 #1 lordkarkarof dijo: Gandalf se ve muy feliz jeje... (es gay, lo peor es que es verdad... el actor, claro.)Porqué dices "lo peor es que es verdad", homófobo aprende a respetar a los demas.
15
#1 #1 lordkarkarof dijo: Gandalf se ve muy feliz jeje... (es gay, lo peor es que es verdad... el actor, claro.)¿y qué pasa si es gay? ¿eso lo hace menos actor o persona?
15
Chubaca quiere algo de la princesa leia...
4
#1 #1 lordkarkarof dijo: Gandalf se ve muy feliz jeje... (es gay, lo peor es que es verdad... el actor, claro.)Pues si Karl Urban me estuviese abrazando así yo también me veria muy feliz XD
4
Gandalf con su vestido ya se estará imaginando en la boda
1
Lol ¿En latino america se llama "El extraño mundo de Jack"? Que cosa mas curiosa, aqui se llama "Pesadilla antes de navidad" Y en ingles su titulo era (Que a lo mejor me equivoco) "Nightmare before christmas"
Igualmente, me parece una buena pelicula.
28
Dato curioso: En el extraño mundo de Jack (Pesadilla antes de Navidad, Nightmare before the christmas , vamos que las guerras de doblaje son estúpidas), muchas de las marionetas tenían cabezas cambiables para cada gesto, otras como el oogie boogie se les podía moldear el gesto. (O eso leí)
9
chewaka sabee!! :D
40
#13 #13 ElMonstruoDeLosPositivos dijo: chewaka sabee!! :D #8 #8 halfalex99 dijo: Chubaca quiere algo de la princesa leia...Chewbacca, por favor, Chewbacca
24
#14 #14 shadowthehedgehog dijo: #13 #8 Chewbacca, por favor, ChewbaccaEs que asi es su nombre en español
-5
#11 #11 nieblina dijo: Lol ¿En latino america se llama "El extraño mundo de Jack"? Que cosa mas curiosa, aqui se llama "Pesadilla antes de navidad" Y en ingles su titulo era (Que a lo mejor me equivoco) "Nightmare before christmas"
Igualmente, me parece una buena pelicula.si, yo cuando oí como se llamaba en España me quedé igual
Pero después vi que tiene más sentido xD
Por eso puse los tres nombres en mi comentario, no vaya a ser que pase como en youtube.
12
#12 #12 mrpinguino dijo: Dato curioso: En el extraño mundo de Jack (Pesadilla antes de Navidad, Nightmare before the christmas , vamos que las guerras de doblaje son estúpidas), muchas de las marionetas tenían cabezas cambiables para cada gesto, otras como el oogie boogie se les podía moldear el gesto. (O eso leí)Cierto, deberias ver la version de blu ray, explican lo que has dicho y ademas, si se equivocaban en una foto tenian que volver a empezar.
Esta bastante bien y debio costar muchisimo hacerla.
3
#11 #11 nieblina dijo: Lol ¿En latino america se llama "El extraño mundo de Jack"? Que cosa mas curiosa, aqui se llama "Pesadilla antes de navidad" Y en ingles su titulo era (Que a lo mejor me equivoco) "Nightmare before christmas"
Igualmente, me parece una buena pelicula.a veces las traducciones literales quedan muy bien y a veces no , o a veces otro pais pone primero la traduccion literal y se cambia . el chiste es que se escuche bonito el titulo , aunque a veces es medio chocante que cambien tanto los nombres de las pelis al español por que se emocionan con la misma estructura de titulo , mira esto:
#11 #11 nieblina dijo: Lol ¿En latino america se llama "El extraño mundo de Jack"? Que cosa mas curiosa, aqui se llama "Pesadilla antes de navidad" Y en ingles su titulo era (Que a lo mejor me equivoco) "Nightmare before christmas"
Igualmente, me parece una buena pelicula.Tiene mas sentido en latino, a veces se le cambian el titulo porque queda mejor, porque en verdad es un extraño mundo en donde esta Jack, y pesadilla antes de Navidad, queda para mí feo, tanto ingles como en español españa
-7
#6 #6 gfxzipe dijo: #1 Porqué dices "lo peor es que es verdad", homófobo aprende a respetar a los demas. entonces tu tambien respeta deberias respetar su idiologia homofobica :D .
2
Gandalf es el amo, ya está xD
3
#6 #6 gfxzipe dijo: #1 Porqué dices "lo peor es que es verdad", homófobo aprende a respetar a los demas.Me da risa lo hipocritas que son en estás paginas. Primero andan diciendo que sean tolerantes, respetuosos y todo eso pero luego andan insultando a artistas como JB y otros.
7
#5 #5 rimbeleton dijo: #1 lo de lo peor va en serio? Todavía hay quien menosprecia a la gente por ser gay?Esta moda no se acabó,como los anti-brony o ponyhaters,como los anti-otakus,como los believers,como los reguetoneros,como las rosas con el mismo dulce color de tus ojos.Mierda,se me pegó la poesía.
-9
Dios, ¿"El extraño mundo de Jack"? ¿En serio?
-1
#23 #23 pumicolas dijo: #5 Esta moda no se acabó,como los anti-brony o ponyhaters,como los anti-otakus,como los believers,como los reguetoneros,como las rosas con el mismo dulce color de tus ojos.Mierda,se me pegó la poesía.Reguetoneros,believers,ponyhaters,anti-otakus are coming with "En contra"s.
-1
godzilla no es de hollywood, el es de japon
0
#19 #19 Ninjaman28xD dijo: #11 Tiene mas sentido en latino, a veces se le cambian el titulo porque queda mejor, porque en verdad es un extraño mundo en donde esta Jack, y pesadilla antes de Navidad, queda para mí feo, tanto ingles como en español españaSí, vale que sea un extraño mundo y eso, pero es que si nos ponemos así todas las películas de Tim Burton deberían empezar con un "el extraño mundo de..." Yo creo que el título inglés y el castellano están muy bien, tienen gancho :)
Igualmente, me parece una buena pelicula.
Igualmente, me parece una buena pelicula.si, yo cuando oí como se llamaba en España me quedé igual
Pero después vi que tiene más sentido xD
Por eso puse los tres nombres en mi comentario, no vaya a ser que pase como en youtube.
Esta bastante bien y debio costar muchisimo hacerla.
Igualmente, me parece una buena pelicula.a veces las traducciones literales quedan muy bien y a veces no , o a veces otro pais pone primero la traduccion literal y se cambia . el chiste es que se escuche bonito el titulo , aunque a veces es medio chocante que cambien tanto los nombres de las pelis al español por que se emocionan con la misma estructura de titulo , mira esto:
http://www.cuantocabron.com/oh_god_why/dos-traductores-muy-fumados
Igualmente, me parece una buena pelicula.Tiene mas sentido en latino, a veces se le cambian el titulo porque queda mejor, porque en verdad es un extraño mundo en donde esta Jack, y pesadilla antes de Navidad, queda para mí feo, tanto ingles como en español españa
Es de una productora de cine japonesa llamada TOHO.